सबसे अधिक खाली नाइट: सिलसा खिलाड़ी, युद्ध चुनौतीपूर्ण और बॉस फाइटिंग फाइट्स। हालांकि, सरलीकृत चीनी: विचित्र अनुवादों में अगली कड़ी खेलने वाले किसी भी व्यक्ति के लिए जटिलताओं का एक और स्तर है। यह भाप भंडार पृष्ठ, सिलसा वर्तमान में सभी भाषाओं में समीक्षाओं में “सबसे सकारात्मक” रेटिंग में बैठता है। एक बार जब आप सरलीकृत चीनी समीक्षाओं के लिए फ़िल्टर कर लेते हैं, तो मेट्रॉइडवेनिया-शैली का खेल “सबसे नकारात्मक” में डूब जाता है।
इसके बारे में बहुत सारी शिकायतें हैं सिलसा बहुत सख्त होने और पर्याप्त नहीं होने के कारण पुरस्कृत किया जाता है, लेकिन अनुवाद की समस्याएं सरलीकृत चीनी के लिए समीक्षाओं में एक सामान्य विषय हैं। समीक्षाओं और टिप्पणियों में, खिलाड़ी अनुवादों की तुलना प्राचीन और आधुनिक चीनी के मिश्रण से करते हैं। टाइगर तांग, जिन्होंने एक इंडी अर्पिज़ के सरलीकृत चीनी अनुवाद में काम किया था हत्या, एक्स पोस्ट खेल की धुन को पढ़ने वाला अनुवाद खेल की धुन पर पहुंचने के बजाय एक UXIA उपन्यास की तरह है, साहित्यिक शैली का उल्लेख करता है जो मार्शल आर्ट फीचर है और अक्सर प्राचीन चीन में सेट किया जाता है।
अच्छी खबर पार्टी के पीछे है सिलसा मैथ्यू ग्रिफिन द्वारा निर्देशित अनुवाद के मुद्दों से अवगत है, जो खेल के विपणन और प्रकाशन का संचालन करता है। दौड़ के लिये कभी भी न उतारा गया घोड़ा एक्स पोस्ट टीम जो “वर्तमान सरलीकृत चीनी अनुवाद गुणवत्ता समस्या” से अवगत है और वे “हफ्तों में अनुवाद में सुधार करने के लिए काम कर रहे हैं”। जब मूल को देख रहा है खाली शूरवीरसरलीकृत चीनी समीक्षाओं को देखने के बाद समीक्षा बहुत सकारात्मक है। हालांकि, लेकिन, हालांकि, सिलसा चीनी स्थानीयकरण के लिए दो के एक समूह को श्रेय देता है, जबकि छह को रूट में चित्रित किया जाता है।